外语口语差的乐山同学,通常方言也好不到哪儿去。
——今天的编辑 门牙
之前我们教过自贡话,教过洪雅话。说来也怪,类似的教程发布之后,我们后台总会收到多条阴黢黢的信息:乐山、乐山话。
emmmm……感受到来自乐山朋友隐秘的地域自信了。
我的乐山朋友说乐山话的时候,总有一种难以形容的独特气质。也说不上是土是洋,就是觉得:哇……哈哈哈哈哈哈哈哈。
有一次,大家在吃午饭,相互就用自己老家的方言说同一个词。每每轮到乐山籍的同事开口,总还是有那么点儿不一样——不是舌头儿多打一个卷,就是儿化音多得起串串。
当时大家就得出一个结论:乐山话的发音精妙,且复杂。
于是仔细一想,身边乐山朋友的英语发音,好像一般都差不到哪儿去。学小语种专业的乐山籍朋友,更是数不胜数。
究其原因,大概是对于全体四川人来说,乐山话,已然是一门高深莫测的外语。所以乐山人学外语,就会有一种与生自来的底气:再难,难得过乐山话?
乐山话咋个说?今天我们就把速成班的摊摊儿支起来!苏稽混市中区的口音,四六级包过!不过免费再学!
【例】:不是八千八百八十八,是二千二百二十二。
八的发音近似于béi,但嘴角裂开的程度又莫得那么大,就是轻轻地、淡淡地往外一扬。
而且最奇怪的是,当他们说“八千八百八十八”的时候,只有“八百”的“八”发的是bá,其余几个都是béi。这种峰回路转的感觉就很像是葫芦藤上的第八个娃。
再来说“二”。
在成都,二就是ěr,舌头儿往上yue一半即可。读书的时候我们爱笑那些“二”字发不圆满的同学,他们说的是“ě”,近似于“鹅”的发音。
乐山人就完全不存在这种情况。
乐山话的“二”,已经不存在卷舌与否。单听上去,舌面自带一种“一伸手就摸得到天”的嚣张。就像是吸铁一样被紧紧吸附在上颚的位置,扯都扯不下来。
所以他们说“二千二百二十二”的时候,那种扎扎实实的吞音,就很像是吃了一块较为坚硬的面包——有点儿哽。
【例】:谢谢姐姐!
据我所知,乐山、雅安、宜宾一带的人,都管姐姐叫做“ jì ji ”。前一个字读四川话的四声,后一个字轻声。
连读出来很轻快,有点儿调皮可爱打趣那个味道。同样的发音逻辑,便是“谢谢”。
这两个词,把原本音节上利用“e”的尾音释放出来的一些气压又回收进口腔,短小精悍,干净利落。
不管你愿不愿意,这种隙开牙齿的咧嘴音都会让你被迫微笑,甚至还极有可能暴露酒窝。
所以啊,想用乐山话扮乖,“姐姐”和“谢谢”是必备词汇。
再加一个我们以前学习过的“去”,“去谢谢姐姐”就是:jǐ xǐ xi jǐ ji……
【释】:好的。
【例】A:小王,你帮我买杯拿铁嘛!B:嘿喂~
嘿,读作:héi;喂,读作:wéi。确实没有料到,乐山人在表示肯定的时候,会说:嘿喂。
那照这个逻辑往下想,用乐山话说“好的,走”,岂不是可以说:嘿喂狗?
我的乐山朋友@圆圆 说,这个“嘿喂”在乐山人的语言中,代表不太情愿的肯定。所以在发音的时候,音调是往上甩的,还带点儿叹气音。
比如这个例句,小王既然回答的是“嘿喂”,就证明,其实他并不多于想去买这杯拿铁。大概可以理解为:好(老)的(子)好(就)的(不)。
【例】A:你说这个钵钵鸡的钵钵薄不薄?B:不薄不薄!
要想学会这三个字的发音,必须先用一支筷子放在上嘴唇上,扎起马步,认认真真地练习“呜”音。
筷子不掉,才算功成。再把声母“b”的音节加上,便有了这个需要嘟嘟嘴才能发标准的读音。
这三个字来得也是巧,在乐山统一都读成:bū。轻巧,也撇脱。当几个字一起出现在一句话里面的时候,甚至没有一点音调上的改变。
只听得四个起坎的口水泡泡在唇间爆破,那种活泼浪漫,就很像是某一个初雪天,一个身穿驼色长款羊毛大衣的欧巴,买起炸鸡啤酒来接你下班,见面第一句话就是:啵啵,啵啵。
【例】:A:走,我们去吃甜皮鸭!B:帮我加个鸭脚板和鸭舌!
莫得一只鸭子可以活着跑出乐山。正如在乐山之外,也未见得有人能把乐山话的“鸭”字读抻展。
鸭,也是那种轻快跳跃的发音,类似:yē。平声的音调给了它一个浅浅淡淡的基调,但又耐人寻味。
因为甜皮鸭的鸭变成了甜皮椰,所有预设的惊喜瞬间戛然而止,让人意犹未尽。
鸭舌和鸭脚板,则是鸭字在前。前者短促,后者洋洋洒洒,弯弯绕绕。
鸭脚板的读音是个难点,你以为你会说1982就行了?其实不是。我反复琢磨了很多遍,最终在英文发音中勉强找到了对应——
只需在“yeah”“juice”“bad”三个单词中,各取前1/3的发音,最后只需用舌头儿稍稍做个卷曲即可。
【释】:知了。
【例】:一到夏天,就满树子的麻啷儿。
乐山话里面好像没有特别饱满的“a”音,而是一种“要o不o要a不a”的中间音。
所以麻字,我们暂且标识为:mó。
麻啷儿,应该是乐山地区约定俗称的一种老旧词汇。年轻一辈的乐山人不见得会承认。
以我这个成都人的思维来理解——麻,闹麻了;啷,昆虫叫声,象声词;儿,语气助词。
看是不是,哈就通了。
【释】:你以为哦
【例】A:小王,你这件衣服还有点好看!B:那是!一千二百八十八,你以为哦!
在成都也有差不多的一句话,叫:你只méi到哇?大概意思是:你以为哦?你没有想到吧?
表示疑问用的是“哇”,开口音,彰显成都人与生俱来的八卦与牙尖。
到乐山就不一样了,mēi,嘴巴只需要张开一点点,整个发音过程不超过0.25秒。而尾音用了“哦”,疑问的成分更多。
放在例句里来理解,小王俨然一个老凡尔赛,从类似于“Let's”发音的“那是”开始,言语间就充斥这一种眼皮都不屑于抬起来的自以为傲。
【释】:形容一个人很矮
【例】:你这张照片目测只有一米四!挨气塌坝的!
在乐山,矮不是四声,而是和四川话的“挨”同声。把原本向下掉的调子略略拔高,从语气上来表示强调。
乐山人形容一个人矮,则更具体地扩展为一个新词:挨气塌坝。
简单粗暴地从字面上理解,就好比一个人挨了一股怪力之气,最后变得阴死倒阳,手脚都打不抻。
这哈1米7以下的男生和1米6以下的女生可以咽下一口气——矮子的来龙去脉,被乐山人找到了。
【释】:不修边幅,乱七八糟
【例】A:小王,你那个相亲对象咋样哦?B:照片还可以,哎哟真人鬼头刀把的。
同理还有鬼头刀把。当然,这似乎也是乐山话里面的老话,年轻人甚少会说的那种。
从例句来看,它除了乱七八糟之外,还能抿出点儿其貌不扬、披头散发之意。
如果单说美丑,显然莫得鬼头刀把这四个字来得清楚明白。就很像是黑白无常临上班之前,打多了发蜡。
看来小王这个相亲对象啊,怕也是恼火得一饼粘。
【例】A:我数学考了满分。B:你好德行哦!
其实乐山话的“你好德行哦”的咬字和成都话没有任何本质上的区别。只是在“德”字的发音上,略有不同。
乐山话的“德”不发四川话二声,而是发一声。连起来读,就这个“德”字拖得最长,颇有一种戏谑的语气在里面。
如果觉得这个词的声调辗转困难,不得事,你可以试试读一读英语的“international”。
每一个字的声调高低都一模一样,不差分毫!
真的,我这会儿打“乐山”两个字,都会下意识拼成:lu san。
不过话说转来,要说乐山话是四川话里面较为复杂的一门语言,确实不为过。
因为有一种说法是,岷江流域的乐山等地人口稠密,湖广填四川的移民少,所以较为完整地保留了老四川话的发音和词汇。
也就是说,你听到音频最后一段乐山话才艺展示的时候,里面那些“乐、六、落、绿、诺”等入声韵,几乎和古代四川方言一模一样。
当然,今天我们教的这些词句,也只是博大精深的乐山方言中的一颗小芝麻点点。
只希望有朝一日,你走到lu san吃甜皮ye、bubu鸡的时候,能想得起零星半点就行了。
鸣谢乐山土著 @梁院 @袁圆圆
今日编辑 | 四川话八级的门牙少女
本文系谈资“成都Big榜”官方稿件
未经授权,不得转载文章、不得使用文中图片
否则将追究法律责任
@赫赫
有蟑螂
@Oosaki Nana
一束野趣
@杜师傅
喏,太阳